Thursday, January 27, 2011

Book launch and exhibition at Amsterdam Public Library(圖書館), on 3rd of February

Come to my exhibition "Four Generations" on 3rd of February, 17:00 at the Amsterdam Public Library (near Central Station). Patty Wageman (director of Groninger Museum) will open the exhibition.At the same time, my book "The Story of Four Generations" will be presented.

Tuesday, January 25, 2011

choice

240x340mm, 4 pagina's omslag met flappen, Munken Polar 170gr/m2 en Hello Gloss 170gr/m2 omslag full colour+bvao, etc...

yesterday @ Lenoirschuring, printing my book




I owe a debt of gratitude to many people and organizations for contributing to the realization of this book. Obviously, the project would never have reached this stage without the kind co-operation and hospitality of the Tang family in Hong Kong and the Netherlands.


Patty Wageman has been a great help by continually supporting and encouraging me. She also played an important part in selecting the pictures included in this book. Patty pleaded, successfully, for combining photographs from China with ten portraits of young Dutch-Chinese women. She has written down her thoughts on the project in The Story of Four Generations (at www.yeelingtang.com).


I am also grateful to Ditta Terpstra, Ingrid Commandeur, Jan Banning, Will Tinnemans and Marc van den Hoek for their co-operation in various areas. Many thanks are extended to the Fonds BKVB (Netherlands Foundation for Visual Arts, Design and Architecture), the Stichting Sem Presser Archief (Sem Presser Archives Foundation) and the publishing house Stichting Ipso Facto for their financial and organizational assistance. Finally, I would like to thank establishments that have exhibited my work: the Openbare Bibliotheek in Amsterdam (Amsterdam Public Library), the Stichting Het Wilde Weten in Rotterdam and 44 Gallery in Bruges.


Amsterdam, January 2011
Yee Ling Tang


THANK YOU!!!! Peter Jonker, Sebastiaan Hanekroot,Inez Kretzschmar&Jaap Sie, Liedewij Hawke,the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF).

Thursday, January 20, 2011

START PRINTING SOON


MONDAY TO LENOIRSCHURING IN AMSTELVEEN, BECAUSE MY BOOK WILL BE PRINTED THERE :-)

Saturday, January 15, 2011

my book will be published soon


kaft van het boek is gevouwen(aan beide kanten gedruktformaat boek 34x24cm,beelden gedrukt op gestreken en ongestreken papier (glad/mat)
gevouwen kaft...nu nog bijschriften, barcode, vertalingen, daarna boeken in folie naar centraal boekhuis etc.



herinneringen van de omgeving uit mijn eerste jaren...

In deze moderne, technologische tijd gaan veranderingen samen met oude tradities. Maar de beelden uit 1994 en 2000 in combinatie met de nieuwe uit 2009 benadrukken dat de oude (1e) generatie een ander verleden/basis heeft dan de 4e generatie.Het laat het contrast zien tussen de generaties.
Volgende maand ga ik verder met het fotograferen van de omgeving uit mijn jeugd, in Nederland.in 2005 had ik oma Mee Fung ook nog gezien, dat was voor het laatst...

terugkeer naar Hong Kong in 1984,1990,1994,2000,2001,2005 en 2009

2000/2001



ISBN-10:9076936153 "Dutch Artists in China" published by The Netherlands Foundation of Visual Arts, Design and ARchitecture.(BKVB). (a selection of works of artists who worked in China in the past years).



(misschien dat vooral arme mensen genoodzaakt zijn om te integreren..???)

Twee foto's uit een serie foto's van de woonomgeving van mijn familie, daar waar heel weinig expats of "niet-chinezen" zijn.Eigenlijk heb ik nog heel veel werk wat nog niet is tentoongesteld of gepubliceerd, en ik ga er mee verder.....

2000

MY GRANDMOTHERS LEUNG SAM YIN AND CHEUNG MEE FUNG.

More pictures
In 2000-2001 heeft Evelyn Raat me gevraagd om mee te werken aan haar project "Twee Werelden en drie Generaties", daaraan koppelde ik mijn project aan vast namelijk; "Een wonderbaarlijk Weerzien" in Hong Kong.(publicatie in P/F door Herman Hoeneveld)
………uit de reisnotities van Evelyn, 25 februari 2000, Hong Kong
Lee Wah Estate ,het makelaarskantoor van Yee Ling’s tante. Na twee dagen van eindeloos wachten is het zover. Vandaag zullen we Sam Yin ontmoeten. Yee Ling spoelt de film in de camera en wacht af. Ze is gespannen over het weerzien met haar oma. Dan komt Sam Yin het makelaarskantoor binnen. Er is geen sprake van een warme begroeting. Sam Yin ziet Yee Ling’s camera maar voelt er niets voor om op de foto te gaan. Wanneer Yee Ling’s tante zegt dat ze misschien wel geld kan verdienen als ze poseert, stemt ze toe. We stappen met z’n drieen in een taxi en gaan op weg naar de wijk van Sam Yin. Na een paar minuten komen we in een file terecht. Sam Yin vloekt over de teller die, terwijl we stilstaan van 10 dollar naar 36 dollar springt. Zodra we in de wijk aankomen, gaan we op weg naar het dorpshuis. Onderweg ziet Sam Yin op de vuilstortplaats volle containers staan. Ze zegt dat ze daar straks naar toe moet. Voor het hek van het dorpshuis gaat Sam Yin geduldig staan. Ze doet precies wat Yee Ling vraagt. We zijn stomverbaasd dat het zo makkelijk gaat. Ik let op het gezicht van Sam Yin. Ze kijkt met een strak gezicht en een scherpe blik in de camera. Opeens verandert haar uitdrukking. Ze kijkt op naar de hemel, alsof het noodlot toeslaat. Sam Yin ziet dat het begint te regenen en wil meteen naar de vuilcontainers. Yee Ling wil nog twee foto’s maken en ongeduldig blijft ze nog een paar tellen staan. Dan is ze weg… Als een bezetene rent ze naar de vuilstortplaats. Ze heeft karton zien liggen, en wil niet dat het nat wordt door de regen. Ze buigt zich ver over de rand van de containers en gooit al het karton op de grond. Yee Ling staat er verstijfd naar te kijken. Ze weet hoeveel schaamte er in haar familie heerst over het leven van haar oma. Ze twijfelt of ze hier foto’s van kan maken, maar besluit het toch te doen. Terwijl ze vastlegt hoe Sam Yin een ernorme container omduwt, hoop ik dat Yee Ling straks het lef zal hebben om de foto’s tentoon te stellen. Als het karton op de grond ligt, moet het snel naar een droge plek gebracht worden. Ik stel voor dat we haar helpen, maar Yee Ling wil dat niet. “Dat is niets voor jou” zegt ze. Ik vind toch dat we haar moeten helpen. We pakken wat dozen en lopen achter Sam Yin aan. Buurtbewoners staren ons na. Als het karton onder een zeil ligt, kijkt Sam Yin ons tevreden aan “…..bedankt zusjes”.

…uit de reisnotities van Evelyn, 27 februari 2000, Hong Kong
Vandaag hebben Yee Ling en ik een afspraak met oma Mee Fung. Een tante van Yee Ling heeft de ontmoeting geregeld. Om halftien ‘s ochtends zullen we elkaar treffen in restaurant ‘Do Heun’. Wanneer we in het stampvolle restaurant aankomen, zijn Mee Fung en Yee Ling’s tante nergens te bekennen.Yee Ling wordt gek van de mensenmassa en het lawaai in het restaurant. We gaan naar buiten en bellen haar tante om te vragen waar ze blijven. Zij is onderweg maar Mee Fung moet er al zijn. We gaan terug naar binnen en kijken nog eens goed naar het oude vrouwtje dat midden in de drukte aan een tafel zit. Nu pas herkent Yee Ling haar oma. Ze begroet haar met enkele woorden en gaat naast haar zitten. Ik zie aan Yee Ling dat ze geemotioneerd raakt door dit weerzien. In de vijf jaar dat ze haar niet gezien heeft, is ze erg achteruit gegaan. Yee Ling bestudeert haar oma van top tot teen. Haar gezicht spreekt boekdelen: deze oma is heel speciaal voor haar. Mee Fung kijkt afwezig voor zich uit. Wanneer de tante van Yee Ling binnenkomt, wordt het ontbijt besteld: dim sum en gestoomde kippenklauwen. Mee Fung geniet van het eten. Yee Ling krijgt geen hap door haar keel. Na het eten staan we op om te gaan. Zo te zien tot ongenoegen van Mee Fung die nog wat zoete bolletjes eet. “Die at ze vroeger ook altijd”, zegt Yee Ling veelbetekend. Yee Ling’s tante wil haar na haar eerste hap aan haar arm omhoog trekken, maar ze trekt haar arm terug en begint aan haar thee. Even later lopen we langzaam terug naar het huis van Mee Fung. Onderweg maakt Yee Ling een aantal foto’s van haar. Ze plaatst Mee Fung voor het muurtje van een buurthuis. Daar blijft ze verstijfd staan, met verschrikte ogen en met haar mond wijd open. Angstig kijkt ze naar de lichtmeter die Yee Ling naast haar gezicht houdt. We vragen ons af of Mee Fung zich bewust is van wat er om haar heen gebeurt. In het huis van Mee Fung ziet Yee Ling een foto hangen die ze vijf jaar geleden gemaakt heeft. Mee Fung wijst naar de foto en zegt trots “Die heeft Yee Ling gemaakt”. Yee Ling’s dag kan niet meer stuk. We drinken nog een kop thee en bergen dan onze apparatuur op. Mee Fung moet rusten. Als we weggaan kijkt Mee Fung me aan en zegt: “Yee Ling is speciaal naar Hong Kong gekomen om mij te fotograferen…….”

Friday, January 14, 2011

1994

I used to stay in my grandmother's house in Ha Tsuen...

The Tang Ancestral Hall 1994/2000 and the Tai Tau Shan(“Big Head Hill” @ Ling To Monastry), where our ancestors are buried.


























I don't know who took this first small black&white picture of my grandfather, I like the picture very much.In 1994 I planned to visit my grandfather, but he died two months before I could visit him..(on my birthday, 2nd of May)...

























































----------see for more information about the Ancestral Hall:
http://heritage.gov.hk/en/buildings/monuments_83.htm
The Tang Ancestral Hall, alias Yau Kung Tong, was constructed by the Ha Tsuen Tang clan to commemorate their two ancestors, Tang Hung Chi and Tang Hung Wai, for establishing the village settlements in Ha Tsuen. According to a stone inscription named "Dingjian Zhehui Ergongci Peixiangbei" placed in the middle hall, construction of the Tang Ancestral Hall began in the "jisi" year of the Qianlong reign (1749) and was completed in the "gengwu" year of the Qianlong reign (1750). The ancestral hall came into use in 1751. The Tang Ancestral Hall underwent two major renovations in the 17th year of the Daoguang reign (1837) and the ninth year of the Guangxu reign(1883) respectively. Most of the historic building fabric and relics are still preserved in the hall. There are a number of honorary plaques hanging in the middle hall, indicating the glorious history of the Tangs in the Qing imperial government.

The magnificent ancestral hall is an example of three-hall-two-courtyard Qing vernacular architecture, having two side chambers built in the second courtyard. The ancestral tablets of the Tangs are placed in a dignified timber altar in the main bay of the rear hall. The building structure was built with green brick walls and stone columns supporting the timber-framed and tiled roof. Fine and delicate brackets are fixed onto the truss system. Exquisite fascia boards with floral patterns are found in the three halls and the side chambers, while some of the beams are elaborately carved with traditional Chinese propitious motifs.

The Tang Ancestral Hall has played an important role in religious and ceremonial events of the Tang clan in Ha Tsuen. Traditional clan activities, such as the ancestor worship of the Spring and Autumn Equinox and the Ceremony of Lighting Lanterns, still take place in the hall every year. Moreover, the hall is also an essential venue for holding the rituals of the decennial Dajiao festival at Ha Tsuen.

1994

With my cousin and aunt to the wedding in Yuen Long,Ma Tin..




I used to live in Hong Kong, years ago...(this was my neighbourhood)


all pictures; copyright Yee Ling Tang

In deze blog laat ik zien hoe mijn project "Vier Generaties"/ "The Story of Four Generations" tot stand is gekomen.
Sinds 1994 reis ik regelmatig terug naar mijn geboorteplaats Hong Kong, om mijn familie te fotograferen.
Dit jaar wordt mijn boek gepubliceerd en mijn werk tentoongesteld in Amsterdam, Rotterdam, Brugge en Hong Kong.

isbn 9789077386088